Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пять рублей

  • 1 вит

    пять; \вит морт пять человек; \вит руб пять рублей; \вит сувда пятиэтажный: \вит годся зоночка пятилетний мальчик; \витісь \вит - кыкдас \вит пятью пять - двадцать пять. сылöн сьöлöм вылас \вит да квать у него на душе неспокойно

    Коми-пермяцко-русский словарь > вит

  • 2 шӱдыраш

    I Г. шӹ дӹ́рӓ ш -ем волочить, тащить; тянуть, не отрывая от поверхности чего-л.; двигать волоком. Солам шӱ дыраш волочить кнут; баржым шӱ дыраш тянуть баржу.
    □ Трактор кужу пу терым шӱ дыра. Г. Чемеков. Трактор тащит длинные деревянные сани. (Рывыж) салым тӱ сан почшым оҥайын шӱ дыра. А. Филиппов. Лиса забавно волочит свой огненный (букв. цвета пламени) хвост. Ср. шупшаш.
    2. перен. разг. тянуть; помогать в чём-л., способствовать чему-л. (Тунеммаште) почешем шӱ дырем шке йолташем. А. Горинов. В учёбе я тяну (за собой) своего товарища.
    // Шӱ дырен волташ стаскивать, стащить; стягивать, стянуть откуда-л. Арпик кугызам пушеҥге гыч шӱ дырен волтат. М. Шкетан. Старика Арпика стаскивают с дерева. Шӱ дырен каяш волочить, волочь; уволакивать, уволочь; тащить, потащить, утаскивать, утащить кого-что-л. Очыни, патыр пире пижын, капканым келге лумышто шӱ дырен каен. М. Шкетан. Наверное, сильный волк попал, по глубокому снегу уволок капкан. Шӱ дырен кондаш приволочь, притянуть, притащить откуда-л. Ӱдыр ден аваже мыйым, пелеголышым, мӧҥгышт шӱ дырен кондышт. А. Юзыкайн. Девушка и её мать меня, полумёртвого, приволокли к себе домой. Шӱ дырен кошташ волочить, таскать, тянуть (долго или постоянно). Южо кӱ тӱ чӧ пеҥыж-пеҥыж кужу солам шӱ дырен коштеш. Г. Ефруш. Иные пастухи с трудом волокут длинный кнут. Шӱ дырен лукташ выволочь, вытащить, вытянуть, вывести откуда-л. Вася папиросым шӱ дырен лукто, кӱ сеныштак шырпым кычале. «Ончыко». Вася вытащил папиросу, в кармане же поискал спички. Шӱ дырен наҥгаяш уволакивать, уволочь; утаскивать, утащить, утянуть (волоком). Пуштмо пирынам мый шеҥгел йолжо гыч кучышымат, шке кудывечышкына шӱ дырен наҥгайышым. А. Юзыкайн. Убитого волка я ухватил за задние ноги и уволок к нам во двор. Шӱ дырен пурташ втащить, втянуть, вволочь; затащить, затянуть, заволочь куда-л. Пӧ ртыш ефрейтор сусыргышо Микалым шӱ дырен пурта. М. Рыбаков. Ефрейтор затаскивает в дом раненого Микала.
    ◊ Йолым (пыкше) шӱ дыраш (еле, едва) ноги волочить; медленно ходить, двигаться (от усталости, слабости). См. йол.
    II Г. шӹ дӹ́рӓ ш -ем прясть, спрясть что-л.; скручивая волокна, превращать в нитки. Межым шӱ дыраш прясть шерсть.
    □ Шыже кужу йӱ дыштӧ ӱдырамаш-влак, шӱ ртым шӱ дырен, жапым кӱ чыкемденыт. М. Сергеев. В осенние длинные ночи женщины коротали время, прядя пряжу. Марий ӱдырамаш теле мучко шӱ ртым шӱ дыра, вынерым куа. В. Иванов. Всю зиму марийка прядёт пряжу, ткёт холст.
    // Шӱ дырен пытараш спрясть, допрясть. Пошкудо вате-влак кӱ нчыламат шӱ дырен пытарат. О. Тыныш. Соседки уже и пряжу допрядут.
    III уст. двадцать пять копеек. – На, кучо кидетым, ик шӱ дырашым ӱдыретлан кӧ ра ешарем, лийже шым теҥге да шӱ дыраш. М. Шкетан. – На, держи свою руку, ради твоей дочери прибавлю двадцать пять копеек, пусть будет семь рублей и двадцать пять копеек.
    ◊ Шӱ дыраш теҥге уст. двадцать пять копеек. (Йозак погышо:) Але вич теҥге да шӱ дыраш теҥге кӱ леш. С. Чавайн. (Сборщик подати:) Ещё нужно пять рублей и двадцать пять копеек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱдыраш

  • 3 Proprio motu

    По собственному побуждению; по собственному почину.
    Басни Крылова во время моего первого детства не были еще в ходу; к нам приходил какой-то знакомый господин, читавший их очень хорошо. Детей не заставляли еще заучивать их ex officio, и я proprio motu выучил наизусть "Квартет", мне очень понравившийся. (Н. И. Пирогов, Вопросы жизни. Дневник старого врача.)
    За первый доставленный мною рассказ я был рассчитан по двадцать пять рублей за лист. Плата эта по тогдашнему времени была недурная. Но вскоре меня в конторе начали рассчитывать по тридцать рублей, а через месяц или два вышло распоряжение Салтыкова, чтобы меня рассчитывали по тридцать пять рублей. И эти распоряжения последовали proprio motu, без тени намека с моей стороны, даже без сознанного мною желания, так как я первоначальной платой был доволен, дорожа меньше заработком, чем целью, которой я задался. (Р. И. Сементковский, Воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Proprio motu

  • 4 iyirmibeşlik

    истор. прил. двадцатипятирублевый:
    1. достоинством в двадцать пять рублей
    2. стоимостью в двадцать пять рублей
    II
    сущ. разг. двадцатипятирублевка; iyirmibeşlik lampa лампа в двадцать пять свечей

    Azərbaycanca-rusca lüğət > iyirmibeşlik

  • 5 за

    за шкаф(ом) — derrière l'armoire
    за рекой, за горами — de l'autre côté de la rivière, des monts; au delà de la rivière, des monts; par delà la rivière, les monts
    3) (при указании на лицо или предмет, к которому прикасаются) par
    за день, за месяц до этого — un jour, un mois auparavant
    5) ( в течение) en; pendant, durant, au cours de; или пропускается
    за два дня эта работа будет окончена — ce travail sera achevé en deux jours
    за последние три года — (pendant) les trois dernières années, au cours des trois dernières années
    за время — pendant, durant
    6) ( следом) derrière; après ( вдогонку)
    писать письмо за письмом — écrire lettre sur lettre
    он действует за ( вместо) опекуна — il agit en qualité de tuteur
    купить книгу за пять рублей — acheter un livre pour cinq roubles
    9) ( указывает на цель) перев. оборотом с гл. chercher vt, acheter vt, quérir vt
    10) (по причине, вследствие) pour, pour cause de
    за недостатком, за отсутствием — faute de
    она всегда за книгой — elle est toujours à la lecture
    12) (ради, во имя) pour
    быть, голосовать за кого-либо, за что-либо — être, voter pour qn, pour qch
    - за то, что...
    ••
    за стол(ом), за станком и т.п. — à table, au métier, etc.
    за пояс(ом) — à la ceinture
    за пазуху, за пазухой — dans mon (ton, etc.) sein
    ей за 40 разг.elle a plus de quarante ans, elle a quarante ans bien sonnés, elle a passé la quarantaine
    за подписью кого-либо — signé par qn; revêtu de la signature de qn
    быть замужем за кем-либо — être mariée à qn
    очередь за вами — c'est à vous, c'est votre tour
    пить за здоровье кого-либо — boire à la santé de qn
    за мной пять рублей — je dois cinq roubles
    ни за что, ни про что ( напрасно) — pour rien
    за счет кого-либо — aux frais de qn, aux dépens de qn
    за счет чего-либо (в ущерб чему-либо) — au détriment de qch

    БФРС > за

  • 6 dober

    добрый, хороший
    dober večer, dober - dan - здравствуйте
    bodite tako dobri - будьте так добры, пожалуйста
    imam pri njem še 5 rubljev v dobrem - мне следует получить с него ещё пять рублей, он мне должен ещё пять рублей
    dobro deti - быть приятным (= полезным)
    dober stati za koga - ручаться за кого, гарантировать
    vse bo še dobro - всё сойдёт ( = устроится) благополучно

    Slovensko-ruski slovar > dober

  • 7 түш

    түш I
    полдень;
    түштө
    1) в полдень;
    2) перен. в своё время, своевременно;
    түштөн кийин
    1) после полудня;
    2) перен. не вовремя, когда миновала надобность;
    чын түш или чак түш или чаңкай түш ровно полдень;
    жалган түш время за час-два перед полуднем;
    түш жарым полдня;
    түш жарым жол полдневный путь;
    ардактуу атым тулпар деп, түш жарым күчүн бербедиң фольк. ты не дал мне (своего коня) на полдня, мол, конь мой скакун;
    түш кыя время сразу за полуднем;
    түш оой после полудня;
    түш кыйшайып келе жатат солнце склоняется за полдень;
    тал түштө или таламдын тал түшүндө или тапатал түштө или таламандын тал түшүндө или таламалуу тал түштө
    1) как раз в полдень;
    2) средь бела дня.
    түш II
    сновидение, сон;
    түш өткөндү кайталайт сновидение повторяет прошлое (пережитое);
    түшкө кир- присниться;
    түшүмө кирди мне приснилось;
    түндө таң аткыча түшүмө кирип чыктыңар ночью вы до рассвета снились мне;
    түшүмө кирсең, кубанам, сүйлөшкөнгө барабар фольк. когда ты снишься мне, я радуюсь так, будто говорил с тобой;
    душман не дебейт, түшкө не кирбейт погов. чего только не скажет враг, что только во сне не привидится;
    тооктун түшүнө таруу кирет погов. курице просо снится;
    түш оңолбой, иш оңолбойт примета если сны не наладятся (т.е. не будут предвещать добро), дело не пойдёт на лад;
    түшүм кабыл болмок сон мой должен сбыться;
    түшүң түш болбой, туш келсин желаю, чтобы сон твой стал былью;
    түшүмдө көрдүм я видел во сне;
    үч уктаса, түшүнө кирген эмес ему и во сне не снилось;
    түшүнө эшек кириптир ему приснился осёл (см. түшө- II).
    түш- III
    1. спускаться, опускаться; падать; ниспадать;
    аттан түш- слезать с коня;
    аттан буту түшөр менен как только он слез с коня (букв. как только ноги его спустились с коня);
    аттан түшө электе ещё не слезая с лошади;
    Чолпонбай жерге түшөөрү менен алып багып алып, аны дал армияга кеткенче тарбиялаган как только Чолпонбай спустился на землю (т.е. родился), он его взял и воспитывал вплоть до отправки в армию;
    кызматтан түш- слететь с места (работы), быть снятым с должности, с работы;
    кызматтан түшүп калды он с работы снят;
    колхоз председателдигинен түшүп слетев с должности председателя колхоза;
    2. наступать (о зиме, темноте); выпадать (о снеге);
    кыш түштү наступила зима;
    алты күнү күн тийбей, күн караңгы түн түшкөн фольк. шесть дней не появлялось солнце,
    день тёмен, настала ночь;
    кар калың түштү выпал глубокий снег;
    3. подходить (напр. о ключе к замку);
    ачкычы түшөбү? а ключ (к замку) подойдёт?
    4. поступать (получаться);
    түшкөн арыздар поступившие жалобы;
    кассага түшкөн акча деньги, поступившие в кассу;
    базарга түшкөн мал скот, поступивший на базар;
    саткан малдан түшкөн акча деньги, вырученные за проданный скот;
    штрафтан түшкөн акча деньги, поступившие от штрафа;
    алма сабагынан алыс түшпөйт погов. яблоко от яблони недалеко падает;
    5. обойтись, стоить;
    беш сомго түштү стоило пять рублей; обошлось в пять рублей;
    кымбатка түшсө да пусть даже дорого обойдётся;
    6. сбиваться (о масле из айрана или из взбалтываемого кумыса);
    7. выйти замуж;
    түшкөн жерим место или семья, куда я вышла замуж;
    мен түшкөн кезде когда я вышла замуж;
    менин түшкөнүмө төрт жыл болуп калды прошло четыре года, как я вышла замуж;
    8. выражает внезапность или силу действия, если ему предшествует подражательное слово и глаголы эт- или де- в форме деепр.;
    тарс дей түштү или күрс эте түштү вдруг бухнуло; раздался резкий звук;
    кулагы чур дей түштү у него вдруг в ушах зазвенело;
    мылтык тарс дей түштү раздался ружейный выстрел;
    баары бирдей чуу дей түштү вдруг все разом загомонили;
    желп эте түштү резко колыхнулся (напр. флаг от ветра);
    көгүлтүр түтүнү бурк эте түшүп, машина жөнөй берди (из машины вдруг) вырвался синеватый дым, и машина двинулась;
    жүрөгү болк этип оозуна тыгыла түштү у него сердце ёкнуло и дыхание перехватило;
    9. в роли вспомогательного глагола с деепр. наст. вр. выражает:
    1) неожиданность или мгновенность действия;
    көзүм ачыла түштү у меня вдруг глаза открылись; перен. я вдруг прозрел, понял;
    каскасы, күнгө жаркырай түштү его каска блеснула на солнце;
    дүйнөгө жаңы келген баланын дабышы чыга түштү вдруг раздался голос только что появившегося на свет ребёнка;
    жиним келе түштү меня взорвало;
    ыктытканы басыла түштү у него икота вдруг прекратилась;
    көңүлү сууй түштү он сразу охладел;
    кекечтене түштү он заикнулся;
    ага дароо коркунуч түшө калды на него вдруг напал страх;
    өңү өзгөрө түштү он вдруг изменился в лице;
    селт этип, бир түрдүү боло түштү он вздрогнул и вдруг как-то изменился в лице;
    күн ачыла түштү погода вдруг прояснилась;
    чөп кубара түштү трава вдруг пожелтела;
    көзү чакчая түштү он вытаращил глаза;
    боло түштү вдруг произошло, вдруг случилось;
    2) некоторое продление или повторение главного действия;
    төшөккө жата түш- полежать в постели;
    дагы аз жата түшөйүнчү полежу-ка я ещё немного;
    комузуңду черте түш поиграй немного на своём комузе;
    дагы айта түшкөй эле (хорошо было бы) если бы он ещё сказал;
    сен бир аз ырдай түшкөйсүң (желательно, чтобы) ты (ещё) немного спел бы;
    азыраак баса түшүп, бизге айланды ещё немного пройдя, он повернулся к нам;
    Акман, көтөрүлө түшүп, сүйлөп калды Акман, приподнявшись, заговорил;
    көнө түш- попривыкнуть;
    мен дагы бир саат иштей түшөмүн я еще час поработаю;
    ойлоно түш- пораздумать;
    майдан эрите түш- подтопить (добавить) сала;
    курчута түш- подточить (напр. нож.);
    шиший түштү припухло;
    сала түш- подложить (положить добавочно);
    кошо түш- ещё прибавить;
    Алым Самсахун менен сүйлөшө түштү да, жүгүргөн бойдон көчөгө чыгып кетти Алым ещё немного поговорил с Самсахуном и побежал на улицу;
    бир аз тынчый түштү немного успокоилось, утихомирилось;
    катка дагы бир нече сөз жаза түштүм я приписал к письму ещё несколько слов;
    мен бир аз окуй түштүм я ещё немного почитал;
    колго түш- попасть в руки; попасться;
    көпкө түш- обращаться (за советом) к (народным) массам, к обществу;
    эске түш- вспомниться, прийти на память;
    чаң-тополоң түшүп кетти началась свалка; поднялась суматоха;
    эттен түш- спасть с тела;
    мал этинен түшпөсүн чтобы скот не спал с тела;
    көзү түшө калды его взгляд упал на...;
    көзү этке түшө калды его взгляд упал на мясо; он вдруг заметил мясо;
    бакырайган кара көздөрүнө көргөндөрдүн баардыгынын көздөрү түшөт её большие чёрные глаза обращают на себя внимание всех, кто ёе видит;
    алдына түш- явиться к кому-л. с повинной;
    Өмүр, колун куушуруп, Саадаттын алдына түштү Омюр, покорно скрестив руки на груди, явился к Саадату с повинной;
    өз күнөөсүн мойнуна алып, алдыңа түшөйүн деген адамды ким жаман көрсүн кто же будет ненавидеть человека, который явился к тебе с повинной, признав свою вину;
    алды-үстүнө түшө кал- или асты-үстүнө түшө кал- лебезить, угодливо увиваться;
    түшүп аттанат он в два счёта сделает; это для него пустяки;
    тамакка түш- начать есть;
    тамакка түшкөндө келдиң ты пришёл (кстати) как раз к еде;
    артынан түш-
    1) гнаться за...; преследовать;
    2) упорно добиваться чего-л.;
    гостиницага түш- остановиться в гостинице;
    сиз кайсы гостиницага түштүңүз? вы в какой гостинице остановились?
    машинага түш- сесть в машину (в автомобиль);
    машинага түшүп келишти они приехали на машине;
    мончого түш- идти в баню; мыться в бане;
    балбанга түш- (о борцах) выступить в борьбе;
    кайратың катуу эр элең, сен түшпөсөң балбанга фольк. ты ведь молодец силы непомерной, уж если ты не выступишь в борьбе (так кто же выступит);
    сен түшпөсөң калмакка, кандай адам чыга алат Коңурбайга бармакка? фольк. если ты
    не схватишься (в борьбе) с калмыком, кто же может выйти, чтобы пойти на Конгурбая?
    ашып түш- превзойти;
    сүрөткө түш- фотографироваться;
    сүрөткө түшөсүңбү? ты будешь фотографироваться?
    сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турат он боится слово вымолвить;
    сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турган неме он какая-то мямля;
    арага түш- (см. ара 1).

    Кыргызча-орусча сөздүк > түш

  • 8 утул-

    страд. от ут- II
    быть выигранным;
    беш сомум утулду я проиграл пять рублей (букв. мои пять рублей кем-л. выиграны);
    мен утулдум я проигрался.

    Кыргызча-орусча сөздүк > утул-

  • 9 служитлаш

    служитлаш
    Г.: служаш
    -ем
    1. служить; исполнять обязанности служащего, а также военнослужащего (иктаж-могай учрежденийыште пашам ышташ, военный службышто лияш)

    Армийыште служитлаш служить в армии;

    шуко ий служитлаш служить много лет.

    Айдуш вич ий лиеш эре олаште служитла. М. Шкетан. Айдуш уже около пяти лет служит в городе.

    Доктор шке пациентше-влакым пеш йӧрата. Уке гын тыгай маска лукышто интеллигент еҥ коло вич ий кузе служитлен кертеш? С. Чавайн. Доктор очень любит своих пациентов. Если бы не так, как может интеллигентный человек двадцать пять лет служить в таком медвежьем углу?

    2. перен. служить кому-чему-л., выполнять чью-л. волю, приказания

    Калыклан служитлаш служить народу;

    торешланыде служитлаш служить беспрекословно.

    Но Ахметек, кул лийын, Янтемыр деке логалын гынат, нимо дечат ӱшанлын шке озажлан служитлен. К. Васин. Хотя Ахметек, став рабом, попал в руки Янтемыра, он вернее всех служил своему хозяину.

    Илаш – эллан служитлаш. Калыкмут. Жить – служить стране.

    3. рел. служить (в церкви), совершать богослужение

    Молебным служитлаш служить молебен;

    утреням служитлаш каяш пойти служить утреню.

    Черкыште обедням служитлаш тӱҥалыныт. О. Тыныш. В церкви начали служить обедню.

    Тылзе мучко кажне кечын панихидым служитлаш кечылан вич теҥге дене шӱдӧ витле теҥге окса кӱлеш. З. Каткова. Чтобы ежедневно служить панихиду по пять рублей за день в течение месяца, потребуется сто пятьдесят рублей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > служитлаш

  • 10 служитлаш

    Г. слу́жаш -ем
    1. служить; исполнять обязанности служащего, а также военнослужащего (иктаж-могай учрежденийыште пашам ышташ, военный службышто лияш). Армийыште служитлаш служить в армии; шуко ий служитлаш служить много лет.
    □ Айдуш вич ий лиеш эре олаште служитла. М. Шкетан. Айдуш уже около пяти лет служит в городе. Доктор шке пациентше-влакым пеш йӧ рата. Уке гын тыгай маска лукышто интеллигент еҥколо вич ий кузе служитлен кертеш? С. Чавайн. Доктор очень любит своих пациентов. Если бы не так, как может интеллигентный человек двадцать пять лет служить в таком медвежьем углу ?
    2. перен. служить кому-чему-л., выполнять чью-л. волю, приказания. Калыклан служитлаш служить народу; торешланыде служитлаш служить беспрекословно.
    □ Но Ахметек, кул лийын, Янтемыр деке логалын гынат, нимо дечат ӱшанлын шке озажлан служитлен. К. Васин. Хотя Ахметек, став рабом, попал в руки Янтемыра, он вернее всех служил своему хозяину. Илаш – эллан служитлаш. Калыкмут. Жить – служить стране.
    3. рел. служить (в церкви), совершать богослужение. Молебным служитлаш служить молебен; утреням служитлаш каяш пойти служить утреню.
    □ Черкыште обедням служитлаш тӱҥалыныт. О. Тыныш. В церкви начали служить обедню. Тылзе мучко кажне кечын панихидым служитлаш кечылан вич теҥге дене шӱ дӧ витле теҥге окса кӱ леш. З. Каткова. Чтобы ежедневно служить панихиду по пять рублей за день в течение месяца, потребуется сто пятьдесят рублей.
    // Служитлен пытараш отслужить. Тышечынак (Йошкар-Ола гыч) армийыш кайышым, служитлен пытарышым, но мӧҥгышкем шым пӧ ртыл. С. Музуров. Из Йошкар-Олы же я пошёл в армию, отслужил, но домой не вернулся. Служитлен толаш отслужить и вернуться. Лида мыняр гана Васлийлан ойлен: «Изиш вучалте. Армий гыч служитлен толат да ушнена». Ю. Артамонов. Сколько раз Лида говорила Васлию: «Подожди немножко. Отслужишь в армии, и мы сойдёмся». Служитлен эртараш отслужить. Служитлен эртарем, вучо мыйым. Вет садак иквереш лийына. Т. Батырбаев. Отслужу, жди меня. Ведь всё равно будем вместе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > служитлаш

  • 11 rubel

    * * *
    [\rubelt, \rubelja/\rubelje, \rubelok/\rubelek] рубль h.;

    fél \rubel rég. — полтинник, rég., nép. полтина;

    két és fél \rubel — два с полтиной; több mint három \rubel — больше трёх рублей; biz. три рубли с лишком; öt \rubelért veszi meg a könyvet — купить книгу за пять рублей; húsz \rubelre becsülöm a munkáját — я оцениваю его работу в двадцать рублей; száz \rubelre értékelik — цениться во сто рублей; két \rubellel adós maradt — за ним осталось два рубля; egy \rubellel kevesebb — на рубль меньше

    Magyar-orosz szótár > rubel

  • 12 сдача

    БФРС > сдача

  • 13 manat

    сущ.
    1. истор. рубль:
    1) основная денежная единица в России до 1917 г. и бывшем СССР, равная 100 копейкам
    2) денежный знак и монета этого достоинства. On manat десять рублей, qiyməti beş manatdır стоит пять рублей, neçə manata aldın за сколько рублей (ты) купил? экон. manatın qızıl məzənnəsi золотой курс рубля, manatla nəzarət контроль рублём
    2. манат (денежная единица в Азербайджанской Республике, введённая в I992 году; подвергся деноминации с 1 января 2006 г)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > manat

  • 14 manatlıq

    I
    сущ.
    1. истор. рублёвка (серебряная монета или казначейский билет достоинством в один рубль). Cibindən manatlıq çıxartdı (он) достал из кармана рублёвку
    2. истор. на сколько рублей. Tapşırıqdan ələvə 240 min manatlıq iş görülüb сверх задания произведено работ на 240 тысяч рублей; beş manatlıq на пять рублей что
    3. казначейский билет Азербайджанской Республики достоинством в один манат
    II
    прил.
    1. истор. рублёвый (стоимостью в один рубль). Manatlıq papiros рублёвая папироса, manatlıq bilet рублевый билет
    2. стоимостью в один манат.

    Azərbaycanca-rusca lüğət > manatlıq

  • 15 huszonöt

    1. двадцать пять;

    \huszonöt év — двадцатипятилетие;

    \huszonöt éves — двадцатипятилетний; \huszonöt éves évforduló — двадцатипятилетие; az intézmény fennállásának \huszonöt éves évfordulója — двадцать пятая годовщина существования учреждения; \huszonöt kopek ( — монета в) двадцать пять копеек; rég. четвертак; \huszonöt kopekés rég. — четвертаковый; \huszonöt rubeles (bankjegy) — банкнот/ö/z бумашка в двадцать пять рублей rég. четвертной билет;

    2.

    rég. \huszonötot veret vkire — наказать кого-л. двадцать пятью ударами

    Magyar-orosz szótár > huszonöt

  • 16 pay

    1. I
    1) he owes it and must pay он должен /задолжал/ и обязан заплатить; who is paying? кто платит?
    2) this work (the business, the shop, farming, this enterprise, etc.) pays (does not pay) эта работа и т.д. (не) окупается / (не) оправдывает себя/; how to make business pay? как сделать предприятие рентабельным?
    2. II
    1) pay in some manner pay willingly (reluctantly, grudgingly, handsomely, inadequately, punctually, etc.) платить /выплачивать/ охотно и т.д.; pay monthly (annually, etc.) платить /выплачивать/ ежемесячно и т.д.; pay at some time I shall pay soon (at once, next week, etc.) я скоро и т.д. заплачу
    2) pay in some manner this work pays well эта работа выгодна; the mine is paying fairly well эта выработка приносит довольно хороший доход
    3. III
    1) pay smb., smth. pay the dressmaker (the tailor, the workmen, a teacher, the electric light company, etc.) платить портнихе и т.д., расплачиваться с портнихой и т.д.; pay the money (the deposit of t 10, the monthly rent, etc.) платить деньги и т.д.; pay an account (a bill) заплатить по счету, расплатиться; pay one's dues внести взносы; pay debts выплачивать долги; pay one's passage (one's bus fare, etc.) платить за проезд и т.д., оплачивать проезд и т.д.; pay one's college вносить плату за обучение в колледже; pay wages платить /выплачивать/ зарплату; pay a subscription уплатить за подписку; I had to pay an extra five roubles мне надо было доплатить пять рублей; pay damages оплачивать /возмещать/ убытки
    2) pay smb., smth. the job does not pay me эта работа невыгодна; the stock pays 4 per cent эти акции дают /приносят/ четыре процента прибыли
    4. IV
    pay smb. in some manner pay smb. liberally (handsomely, meagerly, grudgingly, etc.) платить кому-л. /расплачиваться с кем-л./ щедро и т.д.; pay smth. in some manner pay smth. promptly (partially, grudgingly, etc.) платить /выплачивать/ что-л. аккуратно и т.д.; pay smb., smth. at some time pay smb. at once немедленно /тут же, сразу же/ заплатить кому-л. /расплатиться с кем-л./; he hasn't paid the doctor yet он еще не заплатил врачу /не расплатился с врачом/
    5. V
    pay smb. smth. pay smb. the money one owes заплатить кому-л. долг; pay me the money you owe me верни мне долг /деньги, которые ты должен/; pay smb. an annuity выплачивать кому-л. ренту
    6. VII
    pay smb. to do smth. I pay smb. to mow the lawn (to dig a hole, to baby-sit, etc.) платить кому-л., чтобы он постриг газон и т.д.; they paid him ten pounds to hold his tongue ему заплатили десять фунтов, чтобы он держал язык за зубами; you could not pay me to do that я не сделаю этого ни за какие деньги
    2)
    it would not pay me to take that job мне не стоит /не имеет смысла/ брать эту работу; it would pay you to be more careful вам не мешало бы быть поосторожнее; does it pay them to employ such a large stuff? выгодно ли им иметь такой большой штат?
    7. XI
    be paid in some manner he was amply (fabulously) paid ему хорошо (баснословно много) платили; they are generally paid by the distance and not by the time им обычно платят за пройденное расстояние, а не за время; get paid at some time when do you get paid? когда вы получаете зарплату?, когда у вас получка?; get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting? вам платят за то, что вы сидите с ребенком?; be paid at some time we are paid on Fridays мы получаем зарплату по пятницам; when are we going to be paid? когда с нами будут рассчитываться /нам заплатят/?; my subscription is paid to January у меня подписка оплачена до января; freight to be paid before departure [груз] к оплате до отправки (надпись); be paid for the work has been paid for работа уже оплачена; he dislikes to be invited and paid for он терпеть не может, когда его приглашают и за него платят
    8. XIII
    it pays to do smth. it pays to buy good things есть смысл /стоит/ покупать хорошие вещи; it pays to advertize реклама себя оправдывает; it pays to be polite вежливость окупается сторицей; it does not pay to spend too much money on this work не стоит тратить слишком много денег на эту работу; it doesn't pay to get angry злиться не стоит
    9. XVI
    pay for smth. pay for the house (for the car, for smb.'s services, for the damage, for the loss, for smb.'s education /schooling/, for board, for a year's subscription, etc.) платить /вносить плату/ за дом и т.д.; he is not paying well for our labour он мало платит за ваш труд; we are paying for the room by the day мы оплачиваем комнату посуточно /поденно/;for one's mistakes (for one's folly, for one's sins, for one's cruelty, for one's idleness, for one's inexperience, etc.) расплачиваться за свои ошибки и т.д.; pay dearly for what one has done дорого заплатить за то, что сделал; he paid for it with his life он поплатился /заплатил/ за это своей жизнью; he paid for his negligence by losing bis situation он потерял работу из-за своей халатности; I'll make him pay for this! он у меня еще за это поплатится!; pay for smb. I shall pay for you я за вас заплачу /расплачусь/; she always pays for herself она всегда платит сама за себя; pay in /by, into/ smth. pay in cash (in ready money, in silver, in kind, etc.) заплатить наличными и т.д.; pay in full (in part) расплачиваться полностью (по частям); you can pay in /by/ instalments вы можете платить /выплачивать/ частями /в рассрочку/; pay in advance заплатить /оплатить/ вперед, заплатить /расплатиться/ заблаговременно; pay into smb.'s account внести деньги на чей-л. счет; pay by cheque оплатить чеком; pay out of smth. pay out of one's own pocket (out of public money, out of the fund, etc.) платить /расплачиваться/ из собственного кармана и т.д.; pay by smth. pay by the hour платить за каждый час, выплачивать почасовые; pay by the year платить [один] раз в год; they pay by the distance (by the time) они платят в зависимости от [пройденного] расстояния (в соответствии с затраченным временем); pay at /in/ smth. pay at the gate (at the turnstile, in the doorway, etc.) платить у ворот и т.д.; pay on smth. pay on delivery оплатить при доставке
    10. XVIII
    pay for oneself pay for itself окупаться, оправдывать расходы; this machine will pay for itself soon эта машина очень скоро себя окупит /окупится/
    11. XXI1
    pay smth. for smth. pay a hundred guineas (a lot of money, extra money, too much, etc.) for smth. платить сто гиней и т.д. за что-л.; how much did you pay for your car (for that book, etc.)? сколько вы заплатили за свою машину и т.д.? pay smth. on smth. pay customs duties on imported articles платить пошлину на ввозимые товары; pay interest on public loans платить проценты по займам; pay smth. into smth. pay money into the bank (a sum into your account, taxes into the treasury, etc.) вносить деньги в банк и т.д.; pay smth. with smth. pay a debt with interest вернуть долг с процентами; pay kindness with evil платить злом за добро; pay smth. in smth. pay part of the sum in cash (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc.) заплатить /выплатить/ часть суммы наличными и т.д.; pay smb. in smth. pay smb. in his own coin отплатить кому-л. той же монетой; pay smb. in full полностью расплатиться с кем-л.; pay smb. by smth. pay smb. by the time (by the year, by the hour, etc.) платить кому-л. в зависимости от затраченного времени и т.д.; pay smb., smth. for smth. pay smb. for the work (for his services, for the car, for the painting, etc..) платить кому-л. за работу и т.д.; pay the teacher five dollars for a lesson платить учителю пять долларов за урок; pay smb. for the trouble (for the insults, etc.) отплачивать кому-л. за причиненное беспокойство и т.д.; pay smth. to smb. pay interest to a creditor платить кредитору проценты; pay smth. for smb. he paid five dollars for me он заплатил за меня пять долларов; he paid my debts for me он выплатил мои долги; pay smb. out of smth. pay smb. out of the town funds (out of the public money, out of one's own pocket, etc.) платить кому-л. из городских фондов и т.д. || pay one's respects to smb. засвидетельствовать свое почтение кому-л.; pay a call on smb. наносить визит кому-л.; pay a visit to smb. посещать кого-л.
    12. XXIV1 13. XXV
    pay as... (when..., etc.) pay as (when) you go in платить при входе

    English-Russian dictionary of verb phrases > pay

  • 17 шӱдыраш теҥге

    уст. двадцать пять копеек

    (Йозак погышо:) Але вич теҥге да шӱдыраш теҥге кӱлеш. С. Чавайн. (Сборщик подати:) Ещё нужно пять рублей и двадцать пять копеек.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱдыраш

    Марийско-русский словарь > шӱдыраш теҥге

  • 18 pieci

     1. gadi мальчику исполнилось пять лет;
     4. разг. стать, становиться; сделаться, делаться
     2. пять; пятеро; р. rubļi пять рублей;

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > pieci

  • 19 ешараш

    ешараш
    -ем
    1. прибавлять, прибавить, добавлять, добавить; дать, положить, налить, насыпать сверх имеющегося

    Акым ешараш прибавить цену;

    вӱдым ешараш добавить воды.

    Лу теҥге шулдын чучеш гын, адак вич теҥгем ешарем. С. Чавайн. Если тебе кажется, что десять рублей – дёшево, то я добавлю ещё пять рублей.

    Сравни с:

    приваяш, уштараш
    2. дополнять, дополнить, восполнять, восполнить недостающее

    Поэт-публицист ден поэт-лирик эре ваш-ваш кылдалт шогат, икте-весыштым ешарат, пойдарат. М. Казаков. Поэт-публицист и поэт-лирик всегда тесно связаны между собой, они дополняют, обогащают друг друга.

    3. добавлять, добавить; сказать или написать в дополнение

    – Чыла шонымет шукталтше, Андрюша, – ешарыш ӱдырамаш. – Шке манметла, ӱшан деч посна илыш уке. М. Казаков. – Пусть сбудется всё задуманное тобой, Андрюша, – добавила женщина. – Как ты сам любишь говорить, без надежды нет жизни.

    4. прибавлять, прибавить; увеличить размер, количество, скорость чего-н

    Шокшым ешараш прибавить пару (в бане).

    Газым ешарышым. Пушна кенета ракетыла ончыко тарваныш, утыр да утыр писеште. Г. Пирогов. Я прибавил газу. Наша лодка понеслась вперёд, как ракета, всё ускоряя скорость.

    5. перен. преувеличивать, сказать лишнее

    – А мо, чын огыл шонет? – шри ыштале Селиванов. – Кино нергеште, чынак, изиш ешарышым. Молыжо чыла чынак. П. Корнилов. – А что, думаешь, неправда? – улыбнулся Селиванов. – Насчёт кино я, действительно, немного лишнего сказал. А остальное всё правда.

    Сравни с:

    чиялташ
    6. перен. развёртывать, развернуть, усиливать, усилить

    Вет тендан кантонышто Жмаков изак-шоляк-влак торгайыме пашам пеш чот ешареныт. М. Шкетан. Ведь в вашем кантоне братья Жмаковы очень бурно развернули торговлю.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ешараш

  • 20 лучко

    лучко
    Г.: луцкы

    Лучко ияш пятнадцатилетний;

    лучко ыр пятнадцать копеек;

    лучко гана пятнадцать раз.

    Пазарыште изирак чомам вич теҥгеланат налаш лиеш, а Сакар чомалан лучко теҥгем пуэн. С. Чавайн. На базаре жеребёнка чуть поменьше можно купить и за пять рублей, а Сакар отдал за жеребёнка пятнадцать рублей.

    Марийско-русский словарь > лучко

См. также в других словарях:

  • Пять рублей — (5 рублей) (разг. пятак, пятачок, пятёрка)[1]  традиционная банкнота и монета, имеющая хождение преимущественно на территории Российской империи, РСФСР, СССР, РФ и ряда других образований на территории бывшей Российской империи и СССР.… …   Википедия

  • пять рублей — пятерик, пятерка, пятирублевка, пятишница, пятишник Словарь русских синонимов. пять рублей пятирублёвка, пятёрка (разг.); пятерик, пятишница, пятишник (прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… …   Словарь синонимов

  • Двадцать пять рублей — (25 рублей), (разг. четвертак, четвертной)  традиционная банкнота Российской империи, РСФСР, СССР и ряда других образований на территории бывшей Российской империи и бывшего СССР; стандартный цвет банкноты  серо фиолетовый. В… …   Википедия

  • двадцать пять рублей — четвертная, четвертной, четвертак Словарь русских синонимов. двадцать пять рублей четвертная; четвертак (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Шли двое - нашли пять рублей; семеро пойдут - много ли найдут? — (По тройному правилу.) См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Заступить заступил, а пять рублей слупил. — Заступить заступил, а пять рублей слупил. См. СУД ЛИХОИМСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шел один, нашел пять рублей; трое пойдут, много ли найдут? — См. СЧЕТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПЯТЬ — ПЯТЬ, счет, следующий за четырьмя, четыре с одним. На руке пять перстов. Хвать (в карман), ан мягких пять! пусто. Православная церковь о пяти главах. На пяти просвирах обедня. Без пяти просвир обедни нет, а шестая в запас. Потерял пять, а нашел… …   Толковый словарь Даля

  • пять — 1. пять, пяти, пятью, о пяти; за пять (купить книгу за пять рублей, добраться до местаза пять дней), но: за пять ше сть дней, за пять или шесть дней, за пять дней и десять часов; на пять (разделить двадцать на пять; уехать напять месяцев), но: на …   Русское словесное ударение

  • Пять тысяч рублей — (5000 рублей)  денежная купюра, характерная для периода обесценивания рубля, гиперинфляции либо относительно низкого номинального курса рубля относительно мировых валют …   Википедия

  • Пять миллионов рублей — (5 000 000 рублей)  денежный знак, выпускавшийся в РСФСР, в Азербайджанской Социалистической Советской Республике и в ЗСФСР в начале 1920 х годов, а также Белоруссии в 1999 2001 годах. Банкноты с таким номиналом характерны для периода… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»